banner accademia polacca
traduzione-legale-sotto-giuramento

Cos’è la traduzione legale sotto giuramento e a chi richiedere tale servizio? Nell’ambito delle traduzioni, ci sono molti casi cui prestare la massima attenzione. Le traduzioni legali sotto giuramento, le traduzioni giurate, le traduzioni asseverate, ciascuna richiede preparazione, una conoscenza del linguaggio giuridico e, ovviamente, professionalità, che possiamo trovare nell’azienda specializzata in traduzioni Translations Universe.

Approfondiamo quando serve una traduzione legale, come avviene e come richiedere un preventivo a un’azienda che si occupa di traduzioni in ambito legale, facendo un po’ di chiarezza.

Traduzione legale sotto giuramento, cosa sapere

Quando parliamo di traduzioni giurate, ci troviamo di fronte a documenti che vengono a tutti gli effetti convalidati dalla cancelleria. Dal momento in cui tali documenti sono estremamente importanti, abbiamo bisogno di rivolgerci a un servizio di qualità: il giuramento viene prestato dal traduttore, e ovviamente gli ambiti in cui avviene tale procedimento possono essere infiniti.

Generalmente, abbiamo l’occasione di snellire i tempi di ricerca quando parliamo di traduzioni legali: se prima avevamo bisogno di rivolgerci a più professionisti, grazie a Translations Universe possiamo richiedere un preventivo nell’immediato. Vediamo quali sono gli aspetti cui prestare la massima attenzione e approfondiamo il tema delle traduzioni sotto giuramento.

Gli aspetti a cui prestare attenzione sulle traduzioni legali o traduzioni asseverate

Prima di tutto, se abbiamo la necessità di tradurre un documento, dobbiamo capire che è fondamentale rivolgersi a un’agenzia di traduzione. Sì, la persona interessata non può tradurre il documento in questione in modo automatico (anche perché possiamo proporti ben quattro motivi per non affidarti alle traduzioni automatiche). Quando parliamo di giuramento, il cui termine tecnico è asseverazione, ci riferiamo a una procedura che ovviamente avviene di fronte a un funzionario giudiziario o un Giudice di Pace. La formula di giuramento dovrà essere pronunciata dal traduttore, e dovranno naturalmente avvenire dei passaggi essenziali, come l’apposizione di timbri, marche da bollo, la stesura e la firma dell’avvenuto verbale.

La convalida ufficiale è un passaggio che permette inoltre al traduttore di dichiarare di avere svolto una traduzione fedele all’originale, e senza avere omesso alcun aspetto, oltre a non aver variato il testo in alcun modo.

Il settore linguistico è sicuramente molto ampio: le traduzioni legali sono tra le più richieste ed è necessario avere molta competenza in materia giuridica. Quali sono gli atti che vengono tradotti? Ne possiamo trovare diversi, dagli atti notarili fino ai certificati personali, ma non mancano anche i brevetti o i contratti stessi.

A chi richiedere il servizio di traduzioni legali sotto giuramento

Come funziona il servizio proposto da Translations Universe? Come possiamo richiedere una traduzione legale sotto giuramento? L’azienda ti propone un servizio molto veloce e soprattutto affidabile. Non devi fare altro che inviare loro il documento da tradurre: la traduzione e il giuramento del tuo documento avvengono nella tempistica espressa sul preventivo. C’è anche da dire che il documento tradotto ti arriva comodamente a casa, tramite corriere espresso tracciabile.

Questo ambito linguistico è di certo uno dei più complessi, e per tale motivo è indispensabile rivolgersi a un’agenzia che sappia come svolgere il proprio lavoro nel modo corretto. Translations Universe vanta nel proprio team alcuni dei migliori traduttori legali, che hanno alle spalle un’importante esperienza nel settore giuridico.

Tra l’altro, ti propongono uno staff di 5.000 traduttori: un numero infinito, in cui troverai il professionista adatto alla traduzione legale sotto giuramento. L’azienda non è solo in grado di offrire un ottimo lavoro, ma anche un’ampia possibilità di scelta, dal momento in cui propongono ben 33 lingue differenti e 870 combinazioni linguistiche in ben 16 ambiti di competenza. Con il loro aiuto e supporto, potrai richiedere dunque la tua traduzione legale sotto giuramento in brevissimo tempo, ottenendo un lavoro praticamente impeccabile.

Di Silvia